Hledat

Kategorie

Košík  

Žádné zboží

Poštovné 0 Kč
DPH 0 Kč
Celkem 0 Kč

Ceny jsou s DPH

K pokladně

Aktuálně

17.12.2015
Od dnešního dne je k dostání knížka povídek Máváme labutím, která vznikla na kurzech Tvůrčího psaní u Reného Nekudy. Těšíme se na její další život a vývoj :-)

7.12.2015
Právě v těchto dnech se tiskne knížka, na které se podílel René Nekuda se svým týmem psavců :-) První informace již brzy zde ...

5.5.2015
Na světě ... jsou překlady titulů "Velké otázky" a "Další velké otázky" od Paula Daviese.

15. října 2014
Světlo světa spatřuje Antikvariát U Veverky, kde pro vás budeme postupně zařazovat zajímavé tituly :-)

06. října 2014
Výborná povídka C. M. Kornblutha "Malá černá brašna" je už dostupná i ve formátu elektronické knihy.

03. října 2014
v našem nakladatelství vychází druhá básnická sbírka pana Josefa Tomáše. Tentokrát pod názvem Obrazy malované slovy.

29. září 2014
Vydáváme naši první elektronickou knihu. Jde o již dobře známého "Básníka" od Alexe Skovrona, který vyšel před časem také v tištěné formě.

8. září 2014
Koncem září se na pultech knihkupectví objeví zajímavá povídka, která v překladu nese název "Malá černá brašna". Jde o původní povídku The little black bag od autora C. M. Kornblutha, která vyšla v Astounding Science Fiction magazine v roce 1950.   

V těchto dnech se také dokončuje naše první E - kniha a to Básník, následovat bude Malá černá brašna a postupně budou vydány všechny básnické sbírky pana Josefa Tomáše. Máte se tedy na co těšit :-)
 

9. července 2014
Právě vyšel překlad Alexe Skovrona "The Poet". O překlad, pod názvem "Básník", se postaralo duo Josef Tomáš a Hana Tomková. 

16. května 2013 vychází překlad knihy Michaela Heapa "TEORIE DUŠE - Věčné sebeuvědomování", která se hned představí na mezinárodním knižním veletrhu Svět knihy Praha 2013 v Holešovicích.

 

Newsletter

Ze zápisků jedné ženy - Josef Tomáš

Ze zápisků jedné ženy - Josef Tomáš

92 Kč vč. DPH

Přidat do košíku

Akce!

Básnická sbírka „Ze zápisků jedné ženy vznikla zbásněním deníku ženy, která byla dlouholetou přítelkyní autora a jeho rodiny v emigraci v Německu. Deník mu odevzdala těsně před svou smrtí se slovy: „V těch slovech a větách je moje duše. Opatruj je, ať mohu žít a milovat o trochu déle.“

Více detailů

Z jednotlivých básní je zřejmé, že psaní bylo pro tuto ženu mostem mezi životem a smrtí: pracovala totiž jako zdravotní sestra na oddělení intensivní péče v nemocnici, kde umírání
a smrt pro ni byly denním zážitkem. Jak píše v jednom zápisku:
„Není divu, že pocit marnosti z dennodenního pokračování je opravdu k uzoufání. K neunesení těžký je život“. Jen pravidelné psaní deníku ji zřejmě zachraňovalo od zoufalství.
Pocity marnosti a nesmyslnosti je naplněna většina básní první části sbírky. Jsou to pohledy do sebe, pocity rozdvojení osobnosti, bolestné vědomí pomíjivosti a konečnosti lidského života v uplývání času, v nekonečnosti prostoru.
Jaký však kontrast ukazují básně v druhé části, počínaje básní „Kjóto“! Byla v Japonsku na krátké dovolené, ale zřejmě se tam setkala s něčím, co v ní nalezlo souznění s tím, čemu ona říkávala „tajemnost“. Jako by pojednou „prohlédla“ a zklidnila se, láskyplně se odpoutávala od všeho, ale zároveň se vším soucítila.
Jako by se přenášela víc a víc do světa mimo sebe, do světa nejenom živého, ale i neživého, neboť, jak sama říká: „jeho osud a můj osud je jedno a to samé“.
A protože životy a osudy nás všech si jsou více méně podobné, je možné, že tato sbírka přinese nejednomu čtenáři trochu ulehčení,
podobně jako je přinesla autorovi.